пассивным залогам. Ты же видел мои переводы - все они какие-то неловкие, потому что в языке 3-1 почти не употребляются выражения действия, а в английском пассивный залог выглядит нескладно. Мы говорим: "Она вошла в эту дверь", они же скажут: "Дверь с данным расположением была пройдена неким лицом", и выходит какая-то чушь. Но способ выражения подобной пассивности на языке 3-1 является очень кратким и точным. Глагольная конструкция - единственное слово с нужной приставкой, суффиксом и интонацией, придающей особое значение. Перевод подобных выражений на английский или большинство других человеческих языков - практически невозможная задача.
      - А ты не думаешь, что это характеризует наших местных друзей с определенной стороны?
      - Разумеется, это так, но я просто не понимаю, что это значит. Гораздо легче будет понять их, не отделяя от этой планеты. Некоторые из детей на моей родине не принадлежали ни к аборигенам, ни к европейцам, скажем, если мать - из числа аборигенов, а отец - британец. У меня создается впечатление, что аборигены Заставы манипулируют окружающей средой ради собственного удобства, как и мы. Но их потребности и методы заметно отличаются от наших.
      - Отличный способ сказать "я не знаю", - проговорил Густав.
      Люсиль Колдер усмехнулась:
      - Или, в переводе с языка 3-1, "отсутствие знаний сохранено в моей голове".
      - Хватит! - со смехом взмолился Густав. - Пойдем обедать.
     
     
     
      6
     
      Апрель 2116 года. Планета Бэндвид
     
      Невозмутимо и методично, словно совершая давно запланированное действие, командир космофлота США Рэндолл Меткаф открутил бармену голову.
      Джордж Приго неловко поерзал на соседнем табурете и нервозно огляделся.
      - Рэндолл, это запрещено.
      Меткаф не обратил внимания на предупреждение друга и бережно поставил голову на стойку бара. Она напоминала огромную кукольную голову со слегка поблескивающими глазами, гладкой, словно восковой, розовой кожей и чересчур правильными кругами румянца на щеках. Аккуратные усики выглядели как отштампованные - впрочем, так оно и было.
      - Мне пришлось проторчать в этой автоматизированной дыре шесть тысяч часов, - заявил Меткаф, извлекая из кармана маленький набор инструментов. - Роботы стригли меня, готовили мне еду, гладили трусы и приносили пиццу. Роботы-полицейские давали мне неизменно точные указания, в какую сторону идти. - Меткаф снял парик с головы бармена, нашел открывающуюся пластинку и начал вывинчивать шурупы. - Меня спрашивали, какое время я проведу на стоянке. Со мной заговаривали у дверей, стен, в такси, самолетах, душевых и лифтах, предупреждая меня быть поосторожнее, не опаздывать, не забывать и смотреть в обе стороны, переходя улицу.
      Меткаф снял пластинку и заглянул внутрь головы.
      - Я целые дни проводил в беседах, но ни разу моим собеседником не было человеческое существо. Каждый раз, когда я отправлялся за покупками, мне сообщали оставшуюся на счету сумму с точностью до четырех совершенно ненужных знаков после запятой, причем не только в долларах США, которыми выплачивают жалованье служащим космофлота, но и в условных единицах Бэндвида и в пересчете на еще шесть основных валют по курсу предыдущей миллисекунды. Каждое утро и вечер проклятое зеркало в ванной моего номера напоминало мне о том, что пора чистить зубы. - Меткаф выбрал кусачки. - И мне, - продолжал он, перерезая проводки, ведущие к динамику за улыбающимся ртом бармена, - уже осточертело слушать эти придирки.
      - А мне - нет, - отозвался Приго. Он еще нервничал и пытался образумить
     

Главная 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200