- Но я не вижу стульев, Мадам.
      - Засвети одну свечу, Джанет. Больше я не разрешу, - приказала леди Эстер горничной. - А теперь выйди из комнаты. Я хочу побыть наедине со своей внучкой.
      Тэйлор наконец обнаружила стулья. Села на тот, что стоял в центре, расправила складки платья и сложила руки на коленях. Она не видела бабушку. В темноте и на таком расстоянии она не могла почти ничего различить и продолжала сидеть прямо, как струна, жестко держа спину. Бабушка не переносила никакой распущенности, а поскольку она обладала кошачьим зрением - или так, по крайней мере, казалось Тэйлор, - расслабиться было нельзя.
      Свет от свечи на столе у бабушкиной кровати стал маячком в этой темноте. Тэйлор скорее почувствовала, а не увидела, как перед ней прошла горничная. Она дождалась, когда щелкнула, закрываясь, дверь, и громко проговорила:
      - Почему здесь так темно, Мадам? Разве вам не хочется сегодня увидеть солнце?
      - Нет, не хочется, - ответила бабушка. - Я умираю, Тэйлор. Я знаю это, Бог знает и дьявол тоже. Я не буду суетиться. Это было бы недостойно леди. Однако я не собираюсь легко сдаваться. Пускай смерть поищет меня в темноте. И если судьба будет милостива ко мне, то смерть не найдет меня, пока я не завершу все свои земные дела и не успокоюсь. А если зажечь свет, она быстрее меня обнаружит. Боюсь, ты не вполне готова к тому, что тебе предстоит.
      Неожиданная смена темы разговора застала Тэйлор врасплох, но она довольно быстро овладела собой.
      - Позволю себе с вами не согласиться, Мадам. Вы сами прекрасно меня научили. Я готова к любой случайности.
      Леди Эстер фыркнула:
      - Я очень многого не учла в твоем обучении, так ведь? Ты ничего не знаешь о замужестве и о том, что нужно, чтобы быть хорошей женой. Я ругаю себя, что не способна обсуждать с тобой столь интимные вещи. Общество навязывает нам массу ненужных ограничений. Мы постоянно должны быть такими правильными и чопорными. Не знаю, как тебе удалось обойти все это, но в тебе столько любви и сострадания. Сейчас могу сказать: я рада, что не сумела подавить в тебе эти качества. Ты всегда плохо понимала, что следует быть твердой, да? Ну, ничего. Теперь уже слишком поздно меняться. Ты безнадежная мечтательница, Тэйлор. Твое увлечение дешевыми романами и любовь ко всяким оборванцам только лишний раз доказывают это.
      Тэйлор улыбнулась.
      - Их называют людьми гор, Мадам, - поправила она. - И мне казалось, вы с удовольствием слушали, когда я читала вам рассказы о них.
      - Я же не говорю, что мне не нравились эти сказки, - пробормотала леди Эстер. - Не об этом сейчас речь. Рассказы о Дэниеле Крокетте и Дэви Буне увлекут кого угодно, даже черствую старуху.
      Она перепутала имена. Тэйлор решила, что она сделала это нарочно, чтобы внучка не подумала, будто Мадам и в самом деле так сильно увлеклась этими горцами, и не стала поправлять ее.
      - Да, Мадам, - ответила она, поняв, что бабушке хочется, чтобы с ней согласились.
      - Интересно, встречусь ли я с этими горными жителями на том свете?
      - Думаю, да, Мадам.
      - А тебе придется все-таки спуститься с небес на землю, - предупредила бабушка.
      - Непременно, Мадам.
      - Конечно, мне надо было не пожалеть времени и научить тебя, как сделать из мужчины доброго и заботливого мужа.
      - Дядюшка Эндрю объяснил все, что мне следует знать.
      Леди Эстер снова фыркнула:
      - Интересно, откуда бы моему брату знать о таких вещах? Он все эти годы жил отшельником у себя в Шотландии. Чтобы рассуждать об этом, надо быть женатым. Забудь все, что он говорил тебе. Он ничего не смыслит в семейной жизни.
      Тэйлор отрицательно покачала головой:
      - Он давал мне весьма разумные советы, Мадам. А почему дядюшка Эндрю никогда не был женат?
      - Может быть, потому, что никто не захотел связывать с ним жизнь, - предположила Мадам. - Единственное, что всегда интересовало моего брата, так это его огромные лошади.
      - И его ружья, - напомнила Тэйлор. - Он до сих пор работает над новыми патентами.
      - Да, его ружья, - согласилась Мадам. - И все же, мне очень любопытно, Тэйлор. Что он говорил тебе о семейной жизни?
     
     

Главная 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
Хостинг от