XXVI.
     
     Еще предвижу затрудненья:
     Родной земли спасая честь,
     Я должен буду, без сомненья,
     Письмо Татьяны перевесть.
     Она по-русски плохо знала,
     Журналов наших не читала,
     И выражалася с трудом
     На языке своем родном,
     Итак, писала по-французски...
     Что делать! повторяю вновь:
     Доныне дамская любовь
     Не изъяснялася по-русски,
     Доныне гордый наш язык
     К почтовой прозе не привык.
     
     
      XXVII.
     
     Я знаю: дам хотят заставить
     Читать по-русски. Право, страх!
     Могу ли их себе представить
     С "Благонамеренным" (21) в руках!
     Я шлюсь на вас, мои поэты;
     Не правда ль: милые предметы,
     Которым, за свои грехи,
     Писали втайне вы стихи,
     Которым сердце посвящали,
     Не все ли, русским языком
     Владея слабо и с трудом,
     Его так мило искажали,
     И в их устах язык чужой
     Не обратился ли в родной?
     
     
      XXVIII.
     
     Не дай мне бог сойтись на бале
     Иль при разъезде на крыльце
     С семинаристом в желтой шале
     Иль с академиком в чепце!
     Как уст румяных без улыбки,
     Без грамматической ошибки
     Я русской речи не люблю.
     Быть может, на беду мою,
     Красавиц новых поколенье,
     Журналов вняв молящий глас,
     К грамматике приучит нас;
     Стихи введут в употребленье;
     Но я... какое дело мне?
     Я верен буду старине.
     
     
      XXIX.
     
     Неправильный, небрежный лепет,
     Неточный выговор речей
     По прежнему сердечный трепет
     Произведут в груди моей;
     Раскаяться во мне нет силы,
     Мне галлицизмы будут милы,
     Как прошлой юности грехи,
     Как Богдановича стихи.
     Но полно. Мне пора заняться
     Письмом красавицы моей;
     Я слово дал, и что ж? ей-ей
     Теперь готов уж отказаться.
     Я знаю: нежного Парни
     Перо не в моде в наши дни.
     
     
      XXX.
     
     Певец Пиров и грусти томной, (22)
     Когда б еще ты был со мной,
     Я стал бы просьбою нескромной
     Тебя тревожить, милый мой:
     Чтоб на волшебные напевы
     Переложил ты страстной девы
     Иноплеменные слова.
     Где ты? приди: свои права
     Передаю тебе с поклоном...
     Но посреди печальных скал,
     Отвыкнув сердцем от похвал,
     Один, под финским небосклоном,
     Он бродит, и душа его
     Не слышит горя моего.
     
     
      XXXI.
     
     Письмо Татьяны предо мною;
     Его я свято берегу,
     Читаю с тайною тоскою
     И начитаться не могу.
     Кто ей внушал и эту нежность,
     И слов любезную небрежность?
     Кто ей внушал умильный вздор,
     Безумный сердца разговор,
     
     

Главная Страницы1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200