-- Им можно доверять, -- добавила Джинни. -- Они чувствуют личную ответственность за это дело.
      Куртис Ньютон грустно улыбнулась.
      -- И мне сказали, что вам понадобятся двое человек команды. Надеюсь стать одной из них.
      -- Лучше и не придумаешь, -- облегченно выдохнул я.
      -- Меня готовили в одиночку. Так что пока я не могу никого порекомендовать.
      -- Другим пилотам мы ничего не рассказывали, -- сказала Джинни. -- Я первая подписалась за это. Нам не нужны ни законопослушные граждане, которые при первом случае побегут докладывать властям, ни радостные щенки, которые растреплют обо всем за кружкой пива.
      Я помахал конвертом.
      -- Вот это может все изменить, -- заметил я. -- Фьялар рвал на себе бороду и слышать не желал о капсуле для команды, но тут пришел Балавадива и передал вот это.
      Зеленые глаза моей жены засветились.
      -- Я знала, что он уходил в Поиск. -- И добавила уже громче и тверже: -- Сперва пообедаем. Я накрою стол за пару минут. А вы пока поболтайте.
      Она вышла.
      Мы с Куртис замялись -- болтуны из нас неважные.
      -- Как жизнь? -- сделал я первый шаг.
      -- Серединка на половинку, -- поморщилась она. -- А если честно, то ужасно. Не хотелось ныть, но я так завидую вам с Джинни. Вы заняты делом.
      -- А ты отдыхала.
      -- А мечта всей моей жизни рушится. -- Она ударила кулаком по колену. -- Нет, не ныть! Я не одна, все еще будет... но, Стив, если бы все было иначе!
      Поскольку она сама смутилась от такого взрыва чувств, я тоже смутился. И никак не мог придумать подходящего ответа. Начал водить глазами по комнате, пытаясь отыскать хоть какую-нибудь подсказку. И увидел две книги на краю стола, возле пустого кресла Джинни.
      -- А что это такое?
      -- Не знаю, -- ответила Куртис, тоже страдая от долгого молчания. -- Когда я пришла, Джинни как раз читала их.
      -- Обе из библиотеки. -- Я потянулся к книгам, пока мой язык трепало на автопилоте. -- Сперва я их не заметил. Сидел над чертежами все время, кроме субботы, тогда я водил Бена на футбол. Она тоже была занята, консультации... Так что последнее время мы почти и не разговаривали. -- Чтобы не выглядеть последним идиотом, я раскрыл титульный лист. -- Гм, сборник японских народных сказок, под редакцией Лафкадио Херн. Ну и имечко. А вот эта, потолще, "Повесть о Гендзи", перевод...
      Эдгар, который до того спокойно дремал на жердочке, встрепенулся, расправил и заорал:
      -- Кар-р-р!
      -- Ты чего это? -- удивился я. -- Что-то учуял?
      -- Хаа, прроклятие, черт, черт! Кар-р-р!
      Не успел я встревожиться, как вернулась Джинни.
      -- Кушать подано, -- пригласила она. Мы с Куртис облегченно вздохнули и отправились вслед за ней на кухню.
      Жаркое, салат и тосты, все это залитое белым вином, не оставило от нашего смущения камня на камне. Я рассмешил Куртис, пересказав похищение Фьялара из Норвегии. Она с нетерпением ждала возможности познакомиться с гномом. Нам пришлось предупредить, что он не любит гостей. Опять же, чем меньше его беспокоить, тем скорее он закончит работу. Лучше дождаться, пока все будет готово. Она согласилась.
      -- Мне приходилось общаться с разными шишками. Являются в самый разгар работы и заставляют трепаться о всякой ерунде. Позировала с ними перед камерами.
      -- И о чем вы разговаривали?
      -- Так, вежливо расшаркивались. Хотя некоторые пытались вести себя по-человечески.
      Мы пообедали, а потом направились в мастерскую Джинни. Немного
     

Главная 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200